![правописна грешка моряшка книжка сгрешен превод](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiIS052d4w_PuJK-npsmCbDtwC0XEMUOC1ZHujZMK-W08XN6bh34DDAqhO7eFfmkP4se699IrYAszAlOOoJwT1diAafR3bETQw1y_oMOiKuPxCWjR-vCsKND771MGjU5-z8g3a-KA/s320/greshka-moriashka-knigka-seaman%2527s-discharge-book-stranici.jpg)
Всъщност - май на никой за нищо не му дреме вече?
![сгрешен превод на МОРЯШКА КНИЖКА правописна грешка смях](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEimeV5V30qficC8ND0VRLFDNt6HfBW6PJo3io4TQU7bp7_D4OgHX_V6HFUmFdvxCbphjxA7TWZkOmfZ4xzPGM_pBiY6RqVnPp7Uz7rfN-HnkKdRZkIK900AsXDrLq7LmsPJs4Kp1A/s400/greshka-moriashka-knigka-seaman%2527s-discharge-book.jpg)
Голяма излагация и то на международно ниво. Правописна грешка върху международен моряшки паспорт! Да уточня - върху БЪЛГАРСКИ моряшки паспорт. ВГЗ!
А това е напълно нов официален документ от Българската Морска Администрация.
На корицата на моряшката книжка е написано SEAMEN'S DISCHARGE BOOK, което се предполага, че е превода на МОРЯШКА КНИЖКА, каквото е заглавието на този личен документ. А всъщност, ако аз не греша, се получава, че буквалния превод е КНИЖКА НА МОРЯЦИТЕ. Считам, че елементарната логика ще доведе до следното - на вътрешната страница да е написано по същият начин, а то е написано в единствено чисто SEAMAN'S DISCHARGE BOOK.
Последно, МОРЯШКАТА КНИЖКА е Книжка на МОРЯЦИТЕ или само на един МОРЯК, а именно на този, на който принадлежи?
А ако някой е имал предвид на корицата да е отбелязано, че това е книжката на повече от един моряк, то защо в старата версия на моряшкия паспорт е написано както трябва да бъде, а именно SEAMAN'S PASSPORT!
Ако бъркам - се извинявам, не съм отличник по английски, но ако не бъркам - ето къде можете да се възмутите - написано е на страницата зад първата корица:
- институция, която издава книжката: Bulgarian Maritime Administration
- лице, разрешаващо издаването: Execute Director of Bulgarian Maritime Administration
- телефонен номер: +359 2 930 09 10
- email: bma@marad.bg
- сайт: www.marad.bg